Eyhok: Muzika Geleri ya Hekariye - CD
Home Page | Newest Releases
More music from Turkey
Search for music
Need Help?

cd cover Eyhok: Muzîka Gelęrî ya Hekariye
Traditional Music of Hakkari
(Kalan)
$22.99

2001 recordings from the Hakkari region of Turkey, made in the towns and countryside, as well as a few tracks by immigrants living in Istanbul. Themajority of the songs on this album are from the largest tribes in the region, the Pinyanisî, Ertusî and Goyî tribes. This is a major research work comprised of 2 CDs, a total of 82 tracks and a hard cover book with extensive, detailed notes in Turkish and English.

   

Tracks:
  1. Hey Lo Lo Mîro (Hey Mîr'im) : Form: Stranęn Dawatę
  2. Serso 1 : Form: Serso
  3. Serso 2 : Form: Serso
  4. Narînk 1 : Form: Narînk
  5. Narînk 2 : Form: Narînk
  6. Narînk 3 : Form: Narînk
  7. Elo Dîno 1 (Deli Ali 1) : Form: Stranęn Dawatę
  8. Elo Dîno 2 (Deli Ali 2) : Form: Stranęn Dawatę
  9. Elo Dîno 3 (Deli Ali 3) : Form: Stranęn Dawatę
  10. Hespę Begzadę 1 (Beyzadenin Ati 1) : Form: Stranęn Dawatę
  11. Hespę Begzadę 2 (Beyzadenin Ati 2) : Form: Stranęn Dawatę
  12. Elî Entaren 1 : Form: Stranęn Dawatę
  13. Elî Entaren 2 : Form: Stranęn Dawatę
  14. Edîso : Form: Stranęn Dawatę
  15. Sin ű Seblax : Form: Stranęn Dawatę
  16. Heyran Dę Rabe (Hayran Haydi Kalk) : Form: Stranęn Dawatę
  17. Teymez : Form: Stranęn Dawatę
  18. Xelef : Form: Stranęn Dawatę
  19. Wernę Wernę (Gelin Gelin) : Form: Stranęn Dawatę
  20. Zeynel Beg / Bedirxan Beg
  21. (Zeynel Bey / Bedirhan Bey) : Form: Stranęn Dawatę
  22. Sęx Barzan (Barzan Seyhi) : Form: Stranęn Dawatę
  23. Ęzdîn : Form: Stranęn Dawatę
  24. Gulokę : Form: Stranęn Dawatę
  25. Męrgę : Form: Stranęn Dawatę
  26. Befrokę : Form: Stranęn Dawatę
  27. Banę Mizgevtę 1 (Cami Dami 1) : Form: Stranęn Dawatę
  28. Banę Mizgevtę 2 (Cami Dami 2) : Form: Stranęn Dawatę
  29. Ev Sev (Bu Gece) : Form: Stranęn Dawatę
  30. Mala Me (Evimiz) : Form: Stranęn Dawatę
  31. Nęriyo (Teke) : Form: Stranęn Dawatę
  32. Tew Xan : Form: Stranęn Dawatę
  33. Temę Bazokî : Form: Stranęn Dawatę
  34. Xena (Kina) : Form: Stranęn Dawatę
  35. Xerîb (Yabanci) : Form: Stranęn Dawatę
  36. Kew Derî (Keklikler) : Form: Stranęn Dawatę
  37. Ezo Birîndarim (Yaraliyim) : Form: Stranęn Dawatę
  38. Heseno : Form: Stranęn Dawatę
  39. Kuriko (Cocuk) : Form: Stranęn Dawatę
  40. Dębila Bęto (Haydi Aksin) : Form: Stranęn Dawatę
  41. Sosin (Cigdem) : Form: Stranęn Dawatę
  42. Hey Canę (Hey Guzel) : Form: Lawje
  43. Bedirxan Beg (Bedirhan Bey) : Form: Lawje
  44. Seydik 1 : Form: Lawje
  45. Seydik 2 : Form: Lawje
  46. Rayę : Form: Lawje
  1. Rave (Sarhos) : Form: Heyranok
  2. Heyran Jaro (Hayran Oldugum) : Form: Heyranok
  3. Kecikę (Kiz) : Form: Heyranok
  4. Lawkę Tuxűbî (Tuxűb'lu Delikanli) : Form: Heyranok
  5. Nęrîbel (Benekli Teke) : Form: Heyranok
  6. Dęra Hînę : Form: Pîrepayîzok
  7. Pîrepayîzok 1 : Form: Pîrepayîzok
  8. Pîrepayîzok 2 : Form: Pîrepayîzok
  9. Pîrepayîzok 3 : Form: Pîrepayîzok
  10. Meskę (Yayik) : Form: Stranęn Meskę
  11. Hey Malikę Vę Alemę
  12. (Ey Bu Alemin Yaraticisi) : Form: Medîha
  13. Rabe (Kalk) : Form: Medîha
  14. Qiyametę (Kiyamet) : Form: Medîha
  15. Mewlűd (Mevlit) : Form: Mewlűd
  16. Kela Dimdimę 1 (Dimdim Kalesi 1) : Form: Destan
  17. Kela Dimdimę 2 (Dimdim Kalesi 2) : Form: Destan
  18. Kela Dimdimę 3 (Dimdim Kalesi 3) : Form: Destan
  19. Kela Dimdimę 4 (Dimdim Kalesi 4) : Form: Destan
  20. Kela Dimdimę 5 (Dimdim Kalesi 5) : Form: Destan
  21. Kela Dimdimę 6 (Dimdim Kalesi 6) : Form: Destan
  22. Kela Dimdimę 7 (Dimdim Kalesi 7) : Form: Destan
  23. Sînem Xan 1 (Sinem Han 1) : Form: Destan
  24. Sînem Xan 2 (Sinem Han 2) : Form: Destan
  25. Sînem Xan 3 (Sinem Han 3) : Form: Destan
  26. Lavi (Oglum) : Form: Sesbendi
  27. Hayoni Tela Sorsete Slela
  28. (Gokten Bir Guvercin Indi) : Form: Sesbendi
  29. Gulxendan : Form: Sesbendi
  30. Narînę (Narin) : Form: Sesbendi
  31. Gulę : Form: Sesbendi
  32. Kanik (Pinarbasi) : Form: Sesbendi
  33. Hey Barkin (Yukleyin) : Form: Bęrîte
  34. Hoy Senge 1 (Sendir 1) : Form: Bęrîte
  35. Hoy Senge 2 (Sendir 2) : Form: Bęrîte
  36. Pista Kîrorî (Kîror'un Ardi) : Form: Bęrîte
  37. Semlę : Form: Bęrîte
  38. Sehmęranę (Sahmeran) : Form: Bęrîte
  39. Xalid Axa (Halid Aga) : Form: Bęrîte

About Hakkari music (excerpt from the liner notes)
In Hakkari, the word “miqam” [makam] is not used to describe a series of tones [the makam of Ottoman music or the ayak of folk music], but rather refers to a melodic formula and rhythm. The ornamentation of a particular melody with different melodic progressions while its main body remains the same, or the singing of the melody in a different style is the singer’s interpretation, his “selîqe.” In the traditional music of Hakkari, the relationship between melody and lyrics is quite transient, and this transience appears in several different ways:

       * Performance of the same melodic formula with different words [ex. Xelef, Sosin]
       * Singing of the same lyrics within a few different melodic formulas [ex. Sînem Xan, Seydik, Hespę Begzadę]
       * Particularly in epics, the singing of a few portions of the text in different melodic formulas [ex. Kela Dimdimę, Sînem Xan]
       * Singing of the same melodic formula in different rhythms [ex. the wedding song “Bablekan” begins in 6/8, and as the tension of the wedding mounts it changes to 2/4. The prosody and melody is adapted to a 2/4 formula]

       The minstrel tradition present among the neighboring Turks, Armenians and Azeris, in which the words and music are attributed to a particular person, is not encountered among the Kurds. The phenomenon of anonymity, considered to be one of the general characteristics of Kurdish music, is also valid for the Kurds of the Hakkri region.7 However in the dengbęj tradition, the phenomenon is seen of dengbęj’s, or people of the area turning events they witness into epics that the dengbęj’s then disseminate to villages in their travels. In addition, it is said that folk poets and bards who have come up in the medreses enrich their repertoire with anonymous songs, and produce pieces in the language of the people which, sung among the people over time, once again become anonymous. This anonymization is true more for the poetry of the simple and clear language of the Feqîyę Teyran than for the poets writing under the influence of Arabic and Persian.

       Though ethnomusicologist Dieter Christensen said he encountered diphonic musical structures in the collections he made in the region in 1958, the music is of a monophonic character. Christianson does add that more than actual polyphonic singing, he witnessed two variants of a melody being sung at the same time; this can be explained as the result of two singers knowing different variants of the song.

       Hakkari has been the scene of migrations and battles throughout history and thus, despite being a region where cultures came into contact with each other and lived together, it did not become an economic center. Even the local people had established economic ties more with cities like Urmiye, Musul and Van. For this reason, we can’t speak of an urban culture in Hakkari town distinct from that of the surrounding provinces and villages. But though the general musical repertoire cannot be called heterogenous, some variety can be said to exist in terms of song forms and singing styles. These differences in singing style can be attributed to whether the singer lives in the highlands or the plains, the emergence of different styles through contact with neighboring tribes, the learning of some non-local forms from Yerevan and Baghdad radio after the 1950s, and the use of different theatrical vocal usage by each different master dengbęj. In addition the medreses,8 in which feqîs [students] coming from different regions have become a channel for reciprocal musical influence between regions; the transmission by their students of religious musical singing styles to the traditional songs has contributed to this variety of styles.

       Among the Pinyanis,îs and Goyîs the fundamental carrier for music is the human voice, but among the Ertus,îs one also encounters davul and zurna played by professional musicians from outside the community [Nusaybin, Cizre, Mardin, S,irnak]. Davul and zurna is not played by the tribe’s own members because it is considered shameful for an “es,îr” [tribal member] to play these instruments. But during the course of his collections in 1958 Christiansen did witness some musicians accompanying their epics with “rebab,” a type of spike fiddle, and in some of the pastures, the playing of davul with the hands rather than the “tokmak-çubuk” [thick and thin sticks]. Besides this, it is known that S,emdinli and Yüksekova def [frame drum] was played at some mevlids, and that in S,emdinli a double-reed flute [pîk or duzele] was used, but these instruments are no longer played.

       The fact that in Hakkari, the Kurds and Nestorians lived among each other for a long period, went to each other’s weddings and performed music together is evident in some songs that arose from a clear reciprocal influence between these peoples. Though recordings of Nestorian traditional music could not be located, important clues are to be found in classical songs sung in the divanhane [assembly room] in two languages [Kurdish and Aramaic]; and Assyrian and Kurdish songs accompanying the churning of butter that so resemble each other in rhythmic and melodic structure that they are nearly identical.

       Along with this reciprocal influence, common songs and forms can be noted as examples of interregional influence in other regions as well: in Duhok, in the Bahdînan region, forms resembling “s,es,bendî”; the song known as Xelef being sung in Botan as “Ez Xelefę Botîme” [I am Xelef of Botan], and in Hakkari as “Ez Xelefę Hekarîme” [I am Xelef of Hakkari]; the presence of a song in Cizre, S,?rnak and Eruh resembling “heyranok” but sung in a more tense vocal style and with more use of vocal breaks; and the singing of the song known as “Seydik” in both Hakkari and Eruh with the same words but to a different melody. In addition, a portion of the wedding and divanhane songs of the Goyan tribe of Uludere are sung in quite a similar style in S,?rnak.

       As the makams/modes of the Turkish region of Mesopotamia have not yet been analized, and as we don’t consider it appropriate to make theoretical statements on this region’s music in the terminology of Ottoman or Turkish folk music. A comprehensive study of the regions music needs to be conducted, taking into account the theroetical knowledge of the music of neighboring peoples [Azeris, Armenians, Persians and Arabs].

Your orders are placed on a secure server, so your information is safe and private.

Please note!
Most CDs have been imported from Europe or Asia. They are not all shrink-wrapped, and I am not going to con you by wrapping them here just to make you think they have been sterilized in America. We guarantee that the CDs and the contents are all brand new and in perfect condition. Whenever I can, I use recycled shipping materials. They may not look as pretty on the outside, but they save money and keep the trash dumps a little bit emptier.
All contents of these web pages ©2001-2005 FNI Multimedia / cdRoots unless otherwise stated.
All sound files and images are the property of the artists and record labels, and are used with their express permission.
Please do not use these files without contacting the appropriate copyright holders.